欧美人与动xx╳_少妇爽到嗷嗷叫视频_五月丁香啪啪激情综合5109_97在线观看视频免费播放

上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁 » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 商務(wù)口譯刑事訴訟翻譯特征
商務(wù)口譯刑事訴訟翻譯特征
http://superglidepicker.com 2015-07-06 11:43 商務(wù)口譯

商務(wù)口譯翻譯活動涉及到的行業(yè)非常多,對于一些專業(yè)性很強的行業(yè),商務(wù)口譯需要了解的不僅僅是語言方面的問題了,比如法律活動中的刑事訴訟問題,翻譯的真實、準確對于訴訟程序的合法高效進行、法律事實的清楚認定、訴訟當事人權(quán)益的保障具有重要作用。商務(wù)口譯刑事訴訟翻譯特征有哪些呢?

1.知識專業(yè)性

商務(wù)口譯是語言之間的信息轉(zhuǎn)換,講究準確、嚴謹與等效性,這都需要借助于翻譯人員專業(yè)的語言知識。翻譯人員不僅要通曉所譯的語言,還要熟悉翻譯規(guī)則。例如,當被翻譯主體所說的詞語比較模糊的時候,那么商務(wù)口譯人員也應當選用與“源詞語”涵義同等程度的模糊性的“目的語”表達,不能自作主張地譯作意義清晰明確的詞語,此即翻譯中的“模糊度對等”原則。此外因為訴訟活動中會用到許多專業(yè)的法律術(shù)語,這也要求商務(wù)口譯人員應當具備一定的法律知識,能夠?qū)⑦@些專業(yè)用語清晰地表達出來。刑事訴訟翻譯是一項專業(yè)性非常強的活動,翻譯人員應當是專業(yè)人員。

2.主體獨立性

翻譯人員憑借自身的語言知識技能參與到訴訟活動,其是并不隸屬于公安司法機關(guān),主體上具有類似鑒定人、專家證人等的獨立性。商務(wù)口譯人員的主體獨立是保證刑事訴訟翻譯活動獲得程序正義的首要前提。如果翻譯人員是隸屬于公安司法機關(guān)的,那么翻譯結(jié)果很容易則偏向公安司法機關(guān)這邊。如果翻譯人員是傾向于犯罪嫌疑人、被告人的,那么其很可能是利用翻譯活動來操縱案件了,干擾訴訟活動正常進行。因此翻譯人員應該要客觀中立、不偏不倚、遵循獨立意志,利用語言知識來針對翻譯對象來進行翻譯。

相關(guān)新聞信息

更多>>翻譯組合