現(xiàn)在我們的生活中已經(jīng)不能沒有這些網(wǎng)絡(luò)用語,也正因?yàn)橛辛诉@些流行網(wǎng)絡(luò)用語才讓我們的生活更加有趣,那么商務(wù)口譯流行網(wǎng)絡(luò)用語如何翻譯?
且行且珍惜 It is to be cherished
這個(gè)流行用語源于2014年3月31日,馬伊琍微博回應(yīng)文章出軌的事件,其實(shí)“且行且珍惜”在不同的語境中可能會(huì)有不同的譯法。比如在一部交通安全宣傳片中“且行且珍惜”被譯作“It can wait.”可謂是無比貼切。
商務(wù)口譯流行網(wǎng)絡(luò)用語:挖掘機(jī)技術(shù)哪家強(qiáng)? Which excavator school tops the list?
這句話是源于演員唐國強(qiáng)為藍(lán)翔職業(yè)學(xué)院代言的廣告。由于藍(lán)翔近日也是出現(xiàn)了各種負(fù)面的新聞,網(wǎng)民智慧噴薄而出,每說完一件事發(fā)表一個(gè)評(píng)論跟帖,無論是有無關(guān)系的,末尾都會(huì)加上一句:“那么問題來了。挖掘機(jī)技術(shù)哪家強(qiáng)?”“那么問題來了”則是可以翻譯成"So here comes the question..."
商務(wù)口譯流行網(wǎng)絡(luò)用語:蠻拼的 Pretty strenuous
這是什么意思呢?其實(shí)就是挺努力的意思。但是即使很努力了卻沒有成功,則是有反諷刺意味。因在《爸爸去哪兒2》中被歌星曹格多次的提及而引發(fā)了關(guān)注。主要是表達(dá)了一些說話者對其所說事件或任務(wù)的嘲諷、嘲笑或者鄙夷。
更多>>聯(lián)系我們
上海宇譯翻譯有限公司
電話:021-61670108 021-63802116
021-61670100 021-63811213
客服:400-888-2116
業(yè)務(wù)Q Q:810697506 ?909929011
人事Q Q:744619319 ?1279407573
業(yè)務(wù)郵箱:Team8@MasterFy.com
人事郵箱:HR@MasterFy.com
微信號(hào):MasterFy4008882116
官網(wǎng):superglidepicker.com
地址:恒通路360號(hào)一天下大廈C1602
MasterFy深圳翻譯公司
MasterFy香港翻譯公司
MasterFy美國翻譯公司