![](images/banner_news.jpg)
在我們購買的商品中都有著它的商標,而很多產(chǎn)品都是從國外進口過來,當它轉(zhuǎn)換成中國產(chǎn)品的時候,它的商標也需要翻譯過來,如何翻譯的更有中國味道又不失它原來的意思,這就成了上海翻譯公司的工作。
商標翻譯的時候要注意民族心理差異,由于各民族之間的生態(tài)環(huán)境、演變歷史、宗教信仰、政治經(jīng)濟等方面存在差異,各個民族的心理特征也都必然不同。比如我國很多出口商品的商標都是以飛禽走獸、花鳥魚蟲來命名的,而在翻譯這樣的商標時上海翻譯公司的譯者一定要事先了解商品是銷往哪些國家的,搞清楚在這些國家中哪些動物或是植物受歡迎,哪些又是應該避諱的東西。
商標翻譯時體現(xiàn)出商品特征與消費群心理,譯名必須要符合商品本身的一些性質(zhì),能夠體現(xiàn)原文中的固有概念。另外商標翻譯還要瞄準其消費群,譯名的發(fā)音和用要應盡可能與商品的市場定位及其所面對的消費群體相結合。
相關新聞信息 |
更多>>聯(lián)系我們
![](images/tel2.gif)
上海宇譯翻譯有限公司
電話:021-61670108 021-63802116
021-61670100 021-63811213
客服:400-888-2116
業(yè)務Q Q:810697506 ?909929011
人事Q Q:744619319 ?1279407573
業(yè)務郵箱:Team8@MasterFy.com
人事郵箱:HR@MasterFy.com
微信號:MasterFy4008882116
官網(wǎng):superglidepicker.com
地址:恒通路360號一天下大廈C1602
MasterFy深圳翻譯公司
MasterFy香港翻譯公司
MasterFy美國翻譯公司
![](images/contact.jpg)